Share This Article
Burguette – İspanya
1 Temmuz 1925
Sevgili Scott,
Yarın Pamplona’ya gidiyoruz. Burada alabalık avlıyorduk. Nasılsın? Zelda nasıl?
Kendimi hiç bu kadar iyi hissetmemiştim – Paris’ten beri şaraptan başka bir şey içmiyorum. Buralarda doğa müthiş. Ama sen doğayı sevmezsin. Peki, doğa betimlemelerine boş veriyoruz. Acaba sen ne isterdin, neye “cennet” derdin? Karılarından başka kimseyle yatmayan zenginlerle dolu, güzel bir boşluğa herhalde. Hepsi en forslu, en iyi ailelerden ve hepsi de durmadan içmekte. Cehennem de herhalde içki bulamayan ya da “gizli üzüntüler” dedikleri mide hastalıkları olan, herkesle yatma alışkanlığında yoksullarla dolu, çirkin bir boşluk olurdu.
Benim içinse, cennet, en iyi yerde iki koltuğumun olacağı büyük bir boğa güreşi alanı olurdu. Dışarıda, benden başka kimsenin kullanmasına izin olmayan bir alabalık deresi, şehirde de iki güzel evim olurdu. Bunlardan birinde karım ve çocuklarımla karısından başka kimseyle yatmayan bir adam gibi yaşar ve onları gerçekten severdim; dokuz katlı öbür evimde ise her katta başka bir güzel metresim olurdu. Evlerden birinde tuvaletlerde Dial dergisinin ince kâğıda basılı nüshalarını bulundurur, öbür evde de American Mercury ile New Republic‘i kullanırdık. Bir evden ötekine giderken yolda durup günah çıkarabilmem için Pamplona’dakine benzeyen güzel bir kilise de yaptırırdım. Hacienda Hadley adlı, boğa harama gitmek üzere oğlumla birlikte atıma atlar ve yol boyunca dizilecek evlilikdışı çocuklarıma para atardım. Hacienda’yı yazmak için kullanır ve dörtnala gelen bir ulak, Fitzgerald denen, karısından başka kimseyle yatmamasıyla ünlü bir herifin bir sarhoşlar çetesinin başında şehre doğru at sürerken görüldüğü haberini getirince, oğlumu hemen metreslerimin bekâret kemerini kilitlemeye yollardım. Neyse, yarın sabah erken şehre iniyoruz. Bana yaz. Adresim:
Hotel Quintana – Pamplona, İspanya
Yoksa mektup yazmayı sevmiyor musun? Ben çok seviyorum çünkü hem iş yapmayıp hem de kendini bir şeyler yapmış gibi hissetmenin iyi bir yolu.
Şimdilik bu kadar. İkimizden de sana ve Zelda’ya sevgiler.
Ernest
Türkçesi: Şavkar Altınel
Adam Sanat dergisinin Haziran 2001 / 185. sayısından alınmıştır.